Publications

Export 7148 results:
[ Author(Asc)] Title Type Year
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 
D
Dorr BJ, Ayan NF, Habash N.  2004.  Divergence Unraveling for Word Alignment.... Natural Language Engineering.
Dorr BJ.  1991.  Solving divergences in machine translation.
Dorr BJ.  1993.  Interlingual machine translation A parameterized approach. Artificial Intelligence. 63(1–2):429-492.
Dorr BJ, Palmer M.  1995.  Building a LCS-Based Lexicon in TAGs. Proceedings of the AAAI-95 Spring Symposium Series, Representation and Acquisition of Lexical Knowledge: Polysemy, Ambiguity, and Generativity, Stanford, CA, March. :27-29.
Dorr BJ, Olsen M B.  1996.  Multilingual generation: The role of telicity in lexical choice and syntactic realization. Machine Translation. 11(1):37-74.
Dorr BJ, Voss CR.  1996.  A Multi-Level Approach to Interlingual MT: Defining the Interface between Representational Languages. International Journal of Expert Systems. 9(1):15-51.
Dorr BJ, Levow G-A, Lin D.  2000.  Large-Scale Construction of a Chinese-English Semantic Hierarchy.
Dorr BJ, Voss C, Peterson E, Kiker M.  1994.  Concept-based lexical selection. Proceedings of the AAAI-94 Fall Symposium on Knowledge Representation for Natural Language Processing in Implemented Systems.
Dorr BJ, Zajic D, Schwartz R.  2003.  Hedge Trimmer: a parse-and-trim approach to headline generation. Proceedings of the HLT-NAACL 03 on Text summarization workshop - Volume 5. :1-8.
Dorr BJ.  1992.  A two-level knowledge representation for machine translation: Lexical semantics and tense/aspect. Lexical Semantics and Knowledge RepresentationLexical Semantics and Knowledge Representation. 627:269-287.
Dorr BJ.  1991.  Lexical semantics and tense/aspect in machine translation.
Dorr BJ, Zajic D, Schwartz R.  2003.  Cross-language headline generation for Hindi. ACM Transactions on Asian Language Information Processing (TALIP). 2(3):270-289.
Dorr BJ, Gaasterland T.  1995.  Selecting Tense, Aspect, and Connecting Words In Language Generation. In Proceedings of IJCAI-95. :1299-1305.
Dorr BJ, Habash N.  2002.  Interlingua approximation: A generation-heavy approach. Proceedings of AMTA-2002.
Dorr BJ, Gaasterland T.  2007.  Exploiting aspectual features and connecting words for summarization-inspired temporal-relation extraction. Information Processing & Management. 43(6):1681-1704.
Dorr BJ, Levow G-A, Lin D, Thomas S.  2000.  Chinese-English Semantic Resource Construction.
Dorr BJ, Voss CR.  1993.  Constraints on the Space of MT Divergences. AAAI (1993). 43:53-53.
Dorr BJ, Voss CR.  1994.  ILustrate: a MT Developers’ Tool with a Two-Component View of the Interlingua. in Proceedings of the First AMTA Conference. Columbia MD. :40-47.
Dorr BJ.  1988.  UNITRAN: A PRINCIPLE-BASED PARSER FOR MACHINE TRANSLATION. The MIT parsing volume, 1987-88. (1):128-128.
Dorr BJ, Olive J, McCary J, Christianson C.  2011.  Machine Translation Evaluation and Optimization. Handbook of Natural Language Processing and Machine TranslationHandbook of Natural Language Processing and Machine Translation. :745-843.
Dorr BJ, Lee J, Voss C, Suh S.  1995.  Development of interlingual lexical conceptual structures with syntactic markers for machine translation.
Dorr BJ, Gaasterland T.  1992.  Reflecting time in generated text: tense, aspect and temporal connecting words.
Dorr BJ, Passonneau RJ, Farwell D, Green R, Habash N, Helmreich S, Hovy E, Levin L, Miller KJ, Mitamura T et al..  2010.  Interlingual Annotation of Parallel Text Corpora: A New Framework for Annotation and Evaluation. Natural Language Engineering. 16(03):197-243.
Dorr BJ, Levow G-A, Lin D.  2000.  Building a Chinese-English Mapping Between Verb Concepts for Multilingual Applications. Envisioning Machine Translation in the Information FutureEnvisioning Machine Translation in the Information Future. 1934:345-363.
Dorr BJ, Oard D.  1998.  Evaluating Resources for Query Translation in Cross-Language Information Retrieval. In Proceedings of the First International Conference on Language Resources and Evaluation. :759-763.

Pages