Publications
2002. DUSTer: A Method for Unraveling Cross-Language Divergences for Statistical Word-Level Alignment. Machine Translation: From Research to Real UsersMachine Translation: From Research to Real Users. 2499:31-43.
1994. Introduction: Special issue on building lexicons for machine translation. Machine Translation. 9(3):151-153.
2002. Constraints on the Generation of Tense, Aspect, and Connecting Words from Temporal Expressions.
2004. Semantic annotation and lexico-syntactic paraphrase. Proceedings of the 4th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC) Workshop on Building Lexical Resources from Semantically Annotated Corpora. :47-52.
1994. Machine translation divergences: a formal description and proposed solution. Comput. Linguist.. 20(4):597-633.
2005. A methodology for extrinsic evaluation of text summarization: Does ROUGE correlate. Proceedings of the ACL Workshop on Intrinsic and Extrinsic Evaluation Measures for Machine Translation and/or Summarization. :1-8.
1994. The Case for a MT Developers’ Tool with a Two-Component View of the Interlingua. Proceedings of the First Conference of the Association for Machine Translation in the Americas. :40-47.
1987. UNITRAN: an interlingual approach to machine translation. Proceedings of the Sixth Conference of the American Association of Artificial Intelligence. :534-539.
1990. A Cross-Linguistic Approach to Translation. Proceedings of the Third International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language. :13-33.
2006. Machine Translation: Interlingual Methods. Encyclopedia of Language & Linguistics (Second Edition)Encyclopedia of Language & Linguistics (Second Edition). :383-394.
2004. iCLEF 2003 at Maryland: Translation selection and document selection. Comparative Evaluation of Multilingual Information Access Systems. :231-265.
1997. LCS-based Korean Parsing and Translation. Ms. Institute for Advanced Computer Studies and Department of Computer Science, University of Maryland.
1995. Selecting Tense, Aspect, and Connecting Words In Language Generation. In Proceedings of IJCAI-95. :1299-1305.
1994. From syntactic encodings to thematic roles: Building lexical entries for interlingual MT. Machine Translation. 9(3):221-250.
1992. A parameterized approach to integrating aspect with lexical-semantics for machine translation. Proceedings of the 30th annual meeting on Association for Computational Linguistics. :257-264.
2004. iCLEF 2003 at Maryland: Translation Selection and Document Selection. Comparative Evaluation of Multilingual Information Access SystemsComparative Evaluation of Multilingual Information Access Systems. 3237:231-265.
1992. Parameterization of the interlingua in machine translation. Proceedings of the 14th conference on Computational linguistics - Volume 2. :624-630.