Publications

Export 7148 results:
[ Author(Desc)] Title Type Year
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 
D
Dorr BJ, Olsen M B.  1996.  Multilingual generation: The role of telicity in lexical choice and syntactic realization. Machine Translation. 11(1):37-74.
Dorr BJ.  1993.  Interlingual machine translation A parameterized approach. Artificial Intelligence. 63(1–2):429-492.
Dorr BJ, Palmer M.  1995.  Building a LCS-Based Lexicon in TAGs. Proceedings of the AAAI-95 Spring Symposium Series, Representation and Acquisition of Lexical Knowledge: Polysemy, Ambiguity, and Generativity, Stanford, CA, March. :27-29.
Dorr BJ, Marti AM, Castellon I.  1997.  Spanish EuroWordNet and LCS-Based Interlingual MT. IN PROCEEDINGS OF THE MT SUMMIT WORKSHOP ON INTERLINGUAS IN MT.
Dorr BJ, Voss CR.  1996.  A Multi-Level Approach to Interlingual MT: Defining the Interface between Representational Languages. International Journal of Expert Systems. 9(1):15-51.
Dorr BJ, Levow G-A, Lin D.  2000.  Large-Scale Construction of a Chinese-English Semantic Hierarchy.
Dorr BJ, Voss C, Peterson E, Kiker M.  1994.  Concept-based lexical selection. Proceedings of the AAAI-94 Fall Symposium on Knowledge Representation for Natural Language Processing in Implemented Systems.
Dorr BJ, Zajic D, Schwartz R.  2003.  Hedge Trimmer: a parse-and-trim approach to headline generation. Proceedings of the HLT-NAACL 03 on Text summarization workshop - Volume 5. :1-8.
Dorr BJ.  1992.  A two-level knowledge representation for machine translation: Lexical semantics and tense/aspect. Lexical Semantics and Knowledge RepresentationLexical Semantics and Knowledge Representation. 627:269-287.
Dorr BJ, Ayan N F, Habash N, Madnani N, Hwa R.  2003.  Rapid porting of DUSTer to Hindi. ACM Transactions on Asian Language Information Processing (TALIP). 2(2):118-123.
Dorr BJ.  1991.  Lexical semantics and tense/aspect in machine translation.
Dorr BJ, Zajic D, Schwartz R.  2003.  Cross-language headline generation for Hindi. ACM Transactions on Asian Language Information Processing (TALIP). 2(3):270-289.
Dorr BJ.  1991.  Using thematic roles for lexical-semantic composition in machine translation.
Dorr BJ, Habash N.  2002.  Interlingua approximation: A generation-heavy approach. Proceedings of AMTA-2002.
Dorr BJ, Gaasterland T.  2007.  Exploiting aspectual features and connecting words for summarization-inspired temporal-relation extraction. Information Processing & Management. 43(6):1681-1704.
Dorr BJ, Levow G-A, Lin D, Thomas S.  2000.  Chinese-English Semantic Resource Construction.
Dorr BJ, Gaasterland T.  2006.  Summarization-Inspired Temporal-Relation Extraction: Tense-Pair Templates and Treebank-3 Analysis.
Dorr BJ, Voss CR.  1993.  Constraints on the Space of MT Divergences. AAAI (1993). 43:53-53.
Dorr BJ.  1992.  The use of lexical semantics in interlingual machine translation. Machine Translation. 7(3):135-193.
Dorr BJ, Hendler J, Blanksteen S, Migdalof B.  1993.  Use of lexical conceptual structure for intelligent tutoring.
Dorr BJ, Voss CR.  1994.  ILustrate: a MT Developers’ Tool with a Two-Component View of the Interlingua. in Proceedings of the First AMTA Conference. Columbia MD. :40-47.
Dorr BJ.  2001.  Review of Natural Language Processing in R.A. Wilson and F.C. Keil (Eds.), The MIT Encyclopedia of the Cognitive Sciences. Artificial Intelligence. 130(2):185-189.
Dorr BJ, Olive J, McCary J, Christianson C.  2011.  Machine Translation Evaluation and Optimization. Handbook of Natural Language Processing and Machine TranslationHandbook of Natural Language Processing and Machine Translation. :745-843.
Dorr BJ, Lee J, Voss C, Suh S.  1995.  Development of interlingual lexical conceptual structures with syntactic markers for machine translation.
Dorr BJ, Oard D.  1998.  Evaluating Resources for Query Translation in Cross-Language Information Retrieval. In Proceedings of the First International Conference on Language Resources and Evaluation. :759-763.

Pages