Publications
1997. Deriving verbal and compositional lexical aspect for NLP applications. Proceedings of the 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and Eighth Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics. :151-158.
1987. UNITRAN: an interlingual approach to machine translation. Proceedings of the Sixth Conference of the American Association of Artificial Intelligence. :534-539.
1995. Efficient parsing for Korean and English: A parameterized message-passing approach. Computational Linguistics. 21(2):255-263.
1995. Selecting Tense, Aspect, and Connecting Words In Language Generation. In Proceedings of IJCAI-95. :1299-1305.
1993. Machine Translation of Spatial Expressions: Defining the Relation betweenan Interlingua and a Knowledge Representation System. IN PROCEEDINGS OF TWELFTH CONFERENCE OF THE AMERICAN ASSOCIATION FOR ARTIFICIAL IN℡LIGENCE. :374-379.
2004. iCLEF 2003 at Maryland: Translation selection and document selection. Comparative Evaluation of Multilingual Information Access Systems. :231-265.
1995. Building a LCS-Based Lexicon in TAGs. Proceedings of the AAAI-95 Spring Symposium Series, Representation and Acquisition of Lexical Knowledge: Polysemy, Ambiguity, and Generativity, Stanford, CA, March. :27-29.
1996. Multilingual generation: The role of telicity in lexical choice and syntactic realization. Machine Translation. 11(1):37-74.
1993. Interlingual machine translation A parameterized approach. Artificial Intelligence. 63(1–2):429-492.
1994. Concept-based lexical selection. Proceedings of the AAAI-94 Fall Symposium on Knowledge Representation for Natural Language Processing in Implemented Systems.
1996. A Multi-Level Approach to Interlingual MT: Defining the Interface between Representational Languages. International Journal of Expert Systems. 9(1):15-51.
2003. Cross-language headline generation for Hindi. ACM Transactions on Asian Language Information Processing (TALIP). 2(3):270-289.
1988. UNITRAN: A PRINCIPLE-BASED PARSER FOR MACHINE TRANSLATION. The MIT parsing volume, 1987-88. (1):128-128.
2003. Hedge Trimmer: a parse-and-trim approach to headline generation. Proceedings of the HLT-NAACL 03 on Text summarization workshop - Volume 5. :1-8.
1992. A two-level knowledge representation for machine translation: Lexical semantics and tense/aspect. Lexical Semantics and Knowledge RepresentationLexical Semantics and Knowledge Representation. 627:269-287.