Publications

Export 7148 results:
[ Author(Asc)] Title Type Year
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 
D
Drapkin J, Miller M, Perlis D.  1987.  Life on a desert island. Proc. Workshop on The Frame Problem in Artificial Intelligence. :349-357.
Doszkocs TE, Reggia JA, others.  1990.  Connectionist models and information retrieval. Annual review of information science and technology. 25:209-262.
Dorr BJ, Habash N, Traum D.  1998.  A Thematic Hierarchy for Efficient Generation from Lexical-Conceptual Structure. Machine Translation and the Information SoupMachine Translation and the Information Soup. 1529:333-343.
Dorr BJ, Gaasterland T.  1995.  Selecting Tense, Aspect, and Connecting Words In Language Generation. In Proceedings of IJCAI-95. :1299-1305.
Dorr BJ, Katsova M.  1998.  Lexical Selection for Cross-Language Applications: Combining LCS with WordNet. Machine Translation and the Information SoupMachine Translation and the Information Soup. 1529:438-447.
Dorr BJ, Raschid L.  1993.  Information mediation techniques for problem solving with multiple knowledge servers.
Dorr BJ, Pearl L, Hwa R, Habash N.  2002.  DUSTer: A Method for Unraveling Cross-Language Divergences for Statistical Word-Level Alignment. Machine Translation: From Research to Real UsersMachine Translation: From Research to Real Users. 2499:31-43.
Dorr BJ, Klavans J.  1994.  Introduction: Special issue on building lexicons for machine translation. Machine Translation. 9(3):151-153.
Dorr BJ.  1990.  A Cross-Linguistic Approach to Translation. Proceedings of the Third International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation of Natural Language. :13-33.
Dorr BJ, Gaasterland T.  1992.  Reflecting time in generated text: tense, aspect and temporal connecting words.
Dorr BJ, Gaasterland T.  2002.  Constraints on the Generation of Tense, Aspect, and Connecting Words from Temporal Expressions.
Dorr BJ.  1988.  UNITRAN: A PRINCIPLE-BASED PARSER FOR MACHINE TRANSLATION. The MIT parsing volume, 1987-88. (1):128-128.
Dorr BJ.  1994.  Machine translation divergences: a formal description and proposed solution. Comput. Linguist.. 20(4):597-633.
Dorr BJ.  1997.  Development of an object oriented parser/generator, ontologies, and privative aspectual features for interlingual lexical conceptual structures.
Dorr BJ, Olsen MB, Thomas SC.  1997.  Toward Compact Monotonically Compositional Interlingua Using Lexical Aspect.
Dorr BJ.  1990.  Lexical conceptual structure and machine translation.
Dorr BJ, Jones D.  1996.  Use of Syntactic and Semantic Filters for Lexical Acquisition: Using WordNet to Increase Precision. In Proceedings of the Workshop on Predicative Forms in Natural Language and Lexical Knowledge Bases. :81-88.
Dorr BJ, Olsen MB.  1997.  Aspectual Modifications to a LCS Database for NLP Applications.
Dorr BJ, Hovy E, Levin L.  2006.  Machine Translation: Interlingual Methods. Encyclopedia of Language & Linguistics (Second Edition)Encyclopedia of Language & Linguistics (Second Edition). :383-394.
Dorr BJ, Zhao T.  2002.  Domain-Specific Term-List Expansion Using Existing Linguistic Resources.
Dorr BJ.  1992.  A parameterized approach to integrating aspect with lexical-semantics for machine translation. Proceedings of the 30th annual meeting on Association for Computational Linguistics. :257-264.
Dorr BJ.  1997.  LCS-based Korean Parsing and Translation. Ms. Institute for Advanced Computer Studies and Department of Computer Science, University of Maryland.
Dorr BJ, Voss C.  1992.  Constraining MT divergences: spatial relations in the lexicon and knowledge base.
Dorr BJ, He D, Luo J, Oard D, Schwartz R, Wang J, Zajic D.  2004.  iCLEF 2003 at Maryland: Translation Selection and Document Selection. Comparative Evaluation of Multilingual Information Access SystemsComparative Evaluation of Multilingual Information Access Systems. 3237:231-265.
Dorr BJ, Jones D.  1999.  ACQUISITION OF SEMANTIC LEXICONS. Breadth and depth of semantic lexicons. 10:79-79.

Pages